دونگهوا چیست؟ این سوالی است که برای بسیاری از علاقهمندان به پویانماییهای آسیایی مطرح میشود. دونگهوا اصطلاحی است که به انیمیشنهای چینی اشاره دارد، اما آیا دقیقاً همان انیمه است؟ در این مقاله به بررسی دقیق مفهوم دونگهوا، تفاوت آن با انیمه و اشتباهات رایج در این زمینه میپردازیم.
فهرست محتوا
- آیا دونگهوا همان انیمه چینی است؟
- اشتباه بزرگ درباره دونگهوا چیست؟
- چگونه انیمه های چینی با سایر پویانمایی ها جدا کنیم؟
- نتیجهگیری
آیا دونگهوا همان انیمه چینی است؟
دونگهوا (动画) اصطلاحی است که اغلب به اشتباه به عنوان انیمه چینی شناخته میشود. اما “دونگهوا”، در واقع یک اصطلاح کلی برای پویانمایی است که محدود به کشور چین یا نوع خاصی از پویانمایی نیست. در حالی که انیمهها بیشتر به تولیدات ژاپنی اشاره دارند، دونگهوا به انیمیشنهای ساخت چین و سایر کشورها هم میتواند اشاره کند.
اشتباه بزرگ درباره دونگهوا چیست؟
یکی از بزرگترین اشتباهات درباره دونگهوا این است که آن را فقط بهعنوان “انیمه چینی” تلقی کنیم. اما دونگهوا، یک مفهوم فرهنگی متفاوت دارد و شامل پویانماییهایی با سبکها و داستانهای منحصر به فرد است. در حالی که انیمههای ژاپنی اغلب به فانتزی و علمتخیلی میپردازند، دونگهوا میتواند موضوعات فرهنگی، اسطورهای و تاریخی چین را نیز شامل شود.
چگونه انیمه های چینی با سایر پویانمایی ها جدا کنیم؟
در چین، کلمه “دونگهوا” (动画) به معنای پویانمایی یا کارتون است و هیچ ارتباطی به کشور سازنده آن ندارد. این کلمه یک دستهبندی کلی برای تمام انیمیشنهای دنیا است، چه ساخت چین باشد، چه ژاپن، آمریکا یا حتی ایران.
کلمه دوم “دونگمن” (动漫) است که به طور خاصتر به انیمه، کارتون و مانگا اشاره دارد. سومین کلمه “گوئوچوان” (国创) است که به معنای “ساخت بومی” میباشد، اما این کلمه نیز بهطور دقیق بیانگر انیمیشنهای تولید چین نیست.
علاوه بر این، کلمه “گوومن” (国漫) به معنای کمیک چینی است. چینیزبانان از این کلمه برای اشاره به پویانماییهای ساخت کشور خودشان استفاده میکنند. این اصطلاح به طور خاص به محتوای تولید شده در چین اشاره دارد و میتواند شامل انیمیشنها، انیمهها و کمیکهای چینی باشد.
نتیجهگیری
در نهایت، باید توجه داشت که در زبان چینی، اصطلاحات متعددی برای اشاره به انواع مختلف محتوای انیمیشنی و کمیک وجود دارد. “دونگهوا” به طور کلی به انیمیشن اشاره دارد، “گوومن” به طور خاص به محتوای چینی اشاره میکند، و اصطلاحات دیگری مانند “دونگمن” و “گوئوچوان” نیز کاربردهای خاص خود را دارند. این تنوع اصطلاحات نشاندهنده غنای فرهنگی و زبانی در این حوزه است.
برای ما فارسیزبانان نیز، اگرچه واژه “انیمیشن” رایجتر است، اما استفاده از معادل فارسی “پویانمایی” نیز توصیه میشود. این موضوع نشان میدهد که چگونه زبانها در مواجهه با مفاهیم جدید، واژگان خود را توسعه میدهند.
آخرین نظرات